在这喧嚣海边,她的坟墓里。
Itwasmanyandmanyayearago,
Inakingdombythesea,
Thatamaidentherelivedwhomyoumayknow
BythenameofANNABELLEE;
Andthismaidenshelivedwithnootherthought—
Thantoloveandbelovedbyme.
Iwasachildandshewasachild,
Inthiskingdombythesea;
Butwelovedwithalovethatwasmorethanlove—
IandmyAnnabelLee;
Withalovethatthewingedserahsofheaven
Covetedherandme.
Andthiswasthereasonthat,longago,
Inthiskingdombythesea,
Awindblewoutofacloud,chilling
MybeautifulAnnabelLee;
Sothatherhighbornkinsmancame
Andboreherawayfromme,
Toshutheruinaseulchre
Inthiskingdombythesea.
Theangels,nothalfsohayinheaven,
Wentenvyingherandme—
Yes!—thatwasthereason(asallmenknow,
Inthiskingdombythesea)
Thatthewindcameoutofacloudbynight,
ChillingandkillingmyAnnabelLee.
Butourloveitwasstrongerbyfarthanthelove
Ofthosewhowereolderthanwe—
Ofmanyfarwiserthanwe—
Andneithertheangelsinheavenabove,
Northedemonsdownunderthesea,
Caneverdissevermysoulfromthesoul
OfthebeautifulAnnabelLee.
Forthemoonneverbeams,withoutbringingmedreams
OfthebeautifulAnnabelLee;
Andthestarsneverrise,butIfeelthebrighteyes
OfthebeautifulAnnabelLee;
Andso,allthenight-tide,Iliedownbytheside
Ofmydarling—mydarling—mylifeandmybride,
Intheseulchretherebythesea,
Inhertombbythesoundingsea.
作品赏析
诗中描述了一位女子,单纯天真,只愿与“我”长相厮守。“我们”一起快乐生活的美好情景,令人嫉妒。可是后来,美丽的“她”随风而逝。一切都不重要,因为“我们”的灵魂永远在一起,梦中的“她”,双眸明亮,再长的夜晚,也有“她”相伴。就算是在坟墓中,“我”也心甘情愿。本诗情节鲜明,引人入胜。